TRANSLATION SERVICES / SERVIZI DI TRADUZIONE
I learned Italian as an exchange student at the University of Bologna, and graduated with a bachelor's degree in Italian from Wesleyan University in 1999. In 2005 I returned to Italy as a Fulbright Scholar, and conducted research at the Institute of Cognitive Sciences and Technologies in Rome. I have nearly a decade of experience as an Italian-to-English freelance translator, editor, and proofreader specializing in the life sciences. For more information about services and rates, please email me by clicking on the mail icon at the top of the page.
Ho imparato l'italiano a Bologna negli anni novanta, e l'Italia non me la sono mai scordata. Dopo essermi laureato dalla Wesleyan University, nel Connecticut (USA), sono andato a New York per lavorare in una ditta di traduzioni, gestendo progetti di traduzione italiano-inglese e francese-inglese. Poi ho iniziato gli studi di dottorato in linguistica all'Università di Texas (Austin), dove ho scoperto la mia passione non solo per la lingue parlate ma anche le lingue segnate dei sordi. Nel 2005 sono tornato in Italia, stavolta a Roma, dove ho lavorato all'Istituto di Scienze e Tecnologie della Cognizione (ISTC), una sezione del Consiglio Nazionale delle Ricerche (CNR). Lí ho indagato, insieme a colleghi italiani, lo sviluppo del parlato e il gesto nei bambini udenti italiani. Sin dal 2007 lavoro da traduttore italiano-inglese con una specializzazione in documenti scientifici di ricerca. Per saperne di più, mandami un messaggio cliccando l'icona di posta sopra.
I learned Italian as an exchange student at the University of Bologna, and graduated with a bachelor's degree in Italian from Wesleyan University in 1999. In 2005 I returned to Italy as a Fulbright Scholar, and conducted research at the Institute of Cognitive Sciences and Technologies in Rome. I have nearly a decade of experience as an Italian-to-English freelance translator, editor, and proofreader specializing in the life sciences. For more information about services and rates, please email me by clicking on the mail icon at the top of the page.
Ho imparato l'italiano a Bologna negli anni novanta, e l'Italia non me la sono mai scordata. Dopo essermi laureato dalla Wesleyan University, nel Connecticut (USA), sono andato a New York per lavorare in una ditta di traduzioni, gestendo progetti di traduzione italiano-inglese e francese-inglese. Poi ho iniziato gli studi di dottorato in linguistica all'Università di Texas (Austin), dove ho scoperto la mia passione non solo per la lingue parlate ma anche le lingue segnate dei sordi. Nel 2005 sono tornato in Italia, stavolta a Roma, dove ho lavorato all'Istituto di Scienze e Tecnologie della Cognizione (ISTC), una sezione del Consiglio Nazionale delle Ricerche (CNR). Lí ho indagato, insieme a colleghi italiani, lo sviluppo del parlato e il gesto nei bambini udenti italiani. Sin dal 2007 lavoro da traduttore italiano-inglese con una specializzazione in documenti scientifici di ricerca. Per saperne di più, mandami un messaggio cliccando l'icona di posta sopra.